daimyo-kairo.com
Image default
Business/B2B

Dans quels cas faire appel à des traducteurs anglais à Clermont-Ferrand ?

De plus en plus d’entreprises externalisent leurs tâches. Certaines s’internalisent pour occuper des marchés plus intéressants. Dès lors, plusieurs documents de l’entreprise doivent être traduits. Il peut s’agir de documents juridiques ou administratifs tout simplement.

Par ailleurs, les différentes plateformes web de l’entreprise notamment le site web doivent également être traduites en langues étrangères comme l’anglais. Dans ces différents cas et bien d’autres, est-il possible de recourir à un traducteur professionnel ?

Faire appel à un traducteur anglais lorsque le logiciel de traduction montre ses limites

Il existe sur internet, plusieurs services de traduction basée sur des logiciels. Le plus célèbre est Google Traduction. Il offre la possibilité de traduire des textes dans plus de 100 langues.

Malheureusement, la qualité des textes traduits n’est souvent pas au rendez-vous. Elle s’aggrave au fur et à mesure qu’il y a une rareté de correspondances entre la langue traduite et celle dans laquelle le texte est traduit. Par ailleurs, les nuances linguistiques ne sont pas respectées.

Dans ces cas et surtout lorsque le texte est compliqué, il convient de demander un devis de traduction en anglais à une agence spécialisée à Clermont-Ferrand.

Faire appel à un traducteur anglais lorsqu’on est soi-même limité

Bien souvent, la personne dans le besoin de se faire traduire un document d’une langue à l’anglais comprend cette langue. En effet, plusieurs programmes scolaires comportent l’apprentissage de cette langue dite internationale.

Malheureusement, le système scolaire d’apprentissage de la langue anglaise souffre de graves insuffisances. Dès lors, même si vous pouvez vous exprimer en anglais, il n’est pas évident que vous puissiez saisir les nuances linguistiques que comporte un document professionnel.

Le fait est que la traduction d’un document requiert du professionnalisme et de la finesse.

L’autre alternative est de recourir à une connaissance ou freelance pour la traduction. Cela ne garantit souvent pas un résultat de bonne qualité.

Il est définitivement plus utile de faire appel à des traducteurs et interprètes anglais à Clermont-Ferrand.

Demander un devis de traduction en anglais : les raisons

Il est important qu’un prestataire fournisse un devis détaillé à son client (un particulier) pour le service à rendre. Si le client est un professionnel, nul besoin de faire un devis. Néanmoins, l’idéal est que ce document commercial soit élaboré.

En effet, le devis décrit avec précision, tout ce qui est attendu du prestataire. Il est un engagement du prestataire à faire tout ce qui y est précisé dans le cadre de sa prestation.

Le devis de traduction en anglais précise les frais de prestation et les délais. Il porte la signature des deux parties. Dès lors, toute ambiguïté est levée et la possibilité d’un malentendu est exclue.

Comment faire le bon choix de devis de traduction en anglais

D’abord, précisons qu’il n’y a pas de tarif fixe pour un devis de traduction. En effet, le prix est généralement le principal critère de choix d’un service notamment celui d’une traduction.

Il y a cependant, des tarifs qui sont moyennement pratiqués. En dessous de cette moyenne dans l’ordre de 30 %, une vigilance est de mise.

Aucune agence de traducteurs anglais à Clermont sérieuse ne réduira ses prix au motif de vouloir retenir un potentiel client.

Related Articles

Tendance intemporelle : les meubles design industriel

Claude

Que dit la réglementation sur les bornes escamotables ?

Claude

Qu’est-ce qu’une certification ISO 14001 ?

Journal